With my desire to practice Spanish before I leave, I decided that I would try watching the Almodovar flick Volver...without subtitles...which was an experience.
Given my ability to understand most of my Spanish-speaking teachers and friends at the UofC, I was hoping that I wouldn't have too much trouble following the film. But about 2 minutes into it, I realized that the accents of the Spanish actors/actresses are almost completely unintelligible to me. I pick up every other word, so that basically, while I can understand what they are talking about, I end up missing a lot of the key plot twists. Which for an Almodovar film poses a bit of a problem.
It didn't surprise me that it was a great film, as I've really enjoyed his other films like La Mala Educación and Todo Sobre Mi Madre. But I was really surprised that Penelope Cruz actually did quite a phenomenal job. I've pretty much despised her in any American film where she's been talking in English, because she has this nasal, high-pitched, girly voice that really gets on my nerves. But in Volver her voice was a deeper pitch and had a lot more emotion. A pleasant surprise, for sure, although my inability to understand the film, on the other hand, was not.
Oh well, that's why I'm going to Bolivia anyway, right?
lunes, 18 de junio de 2007
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
3 comentarios:
hehe! of all the dialects of Spanish, i love the sound of well spoken castillon. I beleive that is what penelope cruz speaks - robert
Fascinating. Keep the pictures and comments coming.
Hi Natalie,
came across your this by accident, but have read nearly everything. sounds facinating!
You're certainly a brave girl. Keep up the good work. Have fun.
Kim
Gold Coast
Australia
Publicar un comentario